home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ BCI NET 2 / BCI NET 2.iso / archives / utilities / boot / magicsel_v1.6.lha / MagicSelector / Translators / Read_this! < prev   
Encoding:
Text File  |  1995-01-28  |  2.9 KB  |  93 lines

  1. To the translator:
  2.  
  3. Item 1: Thank you for your help!
  4.  
  5. MagicSelector has the following types of text that need translation:
  6.  
  7. * The menus
  8. * The menuhelp
  9. * All warning and information requesters
  10. * The windowtitles
  11.  
  12. Here follows instructions on how to make a correct translation:
  13.  
  14. This directory has the file MagicSelector.empty that you can fill with
  15. text in your language. The corresponding English text can be found in the
  16. commented line below each entry.
  17.  
  18. A .ct is easy to fill in. Here is a short sample of the MagicSelector.nor file:
  19.  
  20. ; Norsk
  21. ## version $VER: MagicSelector.catalog 1.60 (1.2.95)
  22. ## codeset 0
  23. ## language norsk
  24. ;
  25. LOC_PatternTitle
  26. Mønster
  27. ;
  28. LOC_SoundTitle
  29. Lyd
  30. ;
  31. LOC_Workbench
  32. Workbench
  33. ;
  34. LOC_Window
  35. Vinduer
  36. ;
  37.  
  38. The semicolon is used for comments. LOC_... are my internal definitions and must
  39. not be changed. The sample above shows how I handle hotkeys for menus. First
  40. comes the hotkey followed by a \0 to terminate that "string", then comes the
  41. menutext. I Use a space for no hotkey at all. (This is the Commodore proposed
  42. standard to handle hotkeys in Localization)
  43.  
  44. Long lines can be broken apart with a \ at the end like this:
  45.  
  46. LOC_LONG_LINE
  47. Let's say that this is a very long line.\n\
  48. This is the 2:nd line. That's all folks!
  49. ;
  50.  
  51. The Locale system knows how to handle all normal C conventions like:
  52.  
  53. \n - New line in a requester
  54.  
  55. %s    - This is to insert external strings in the text, commonly filenames like in:
  56.      "Can't open file 'foo' for writing.". In the .ct file it looks like this:
  57.      Can't open file %s for writing. Make sure you don't forget the %s stuff.
  58.  
  59. %d - The same as above but for numbers.
  60.  
  61. To help you test for syntax errors in your translations and also to see if
  62. some requesters got an ugly look (eg to long or wide, adjust with \n), you must
  63. use the the Commodore CatComp program. It's copyrighted, so I can't distribute
  64. it but it can be found in the OS developement disks from Commodore.
  65.  
  66.  
  67. CatComp makes a .catalog file from your .ct file. The .catalog file shall be
  68. named MagicSelector.catalog and put in a directory with the same name as your language
  69. spelled in your own language. For example: A german .catalog file shall have
  70. the following path/filename:
  71. Locale/Deutsch/MagicSelector.catalog
  72.  
  73. To make MagicSelector load your catalog file you have to select your language in
  74. prefs/locale, but that you know already..
  75.  
  76. If you notice an error in your translation when you run MagicSelector, you will have to
  77. reboot the computer in order to make the Amiga reload the corrected .catalog
  78. file as the Amiga won't load a catalog from disk more than once to save
  79. time. (Avail flush won't help either)
  80.  
  81. CatComp can be used this way to create a .catalog file:
  82. CatComp MagicSelector.cd MagicSelector.nor CATALOG catalogs/Norsk/MagicSelector.catalog
  83.  
  84. CatComp only uses the MagicSelector.cd file for syntax control of your .ct file.
  85.  
  86. Many thanks for your work!
  87.  
  88. Regards
  89.  
  90.  
  91.  
  92. Øyvind Falch
  93.